Hinnapäring

Mida hinnapäringu saatmisel silmas pidada

Posted on

Väga sageli on olukord, kus kliendil on suhteliselt kiire, kuid tõlkebüroole tuleb väga lakooniline hinnapäring stiilis, et meil on tõlget vaja ja kui ruttu saab. Sellise e-kirja saamisel läheb kaotsi väärtuslikku aega, sest pakkumise tegemiseks tuleb meil hakata küsimusi esitama. Kiire hinnapakkumise saamiseks on väga oluline meile edastada vähemalt alljärgnev teave: lisage manusena tõlkimist vajav […]

Oluline

Kui oluline on tõlke alustekst?

Posted on

Võib juhtuda, et tõlkebüroosse saadetakse tekst, mis on sisuliselt „mustand“. Kuna alusteksti ehk selle teksti eest, mis tõlkesse tuleb, vastutab klient, siis tuleks materjali ettevalmistamisse tõsiselt suhtuda. Ainult klient ise tunneb oma teemat kõige paremini. Tõlkimine on alusteksti materjalide sõnumi edastamine sihtkeeles võimalikult täpsel kujul. Tõlkebürool ei ole õigust tekstist tõlkimise käigus midagi välja jätta […]